onourarrival,weenteredachurch,inwhichtherewerebeautifulpicturesingoldenframes。
画的是天使,美丽又明亮;但在我看来,我们的小阿纳斯塔西娅看起来也同样美丽。
theywerepicturesofangels,fairandbright;andyetourlittleAnastasialookedequallybeautiful,asitseemedtome。
教堂地板中央放着一口棺材,里面装满了玫瑰花。
Inthecentreofthefloorstoodacoffinfilledwithroses。
我母亲告诉我,这些玫瑰花代表的是主耶稣基督。
mymothertoldmeitwastheLordJesuschristwhowasrepresentedbytheseroses。
然后牧师宣告:“基督复活了”,所有的人便相互问候起来。
thenthepriestannounced,“christisrisen,”andallthepeoplegreetedeachother。
每个人手里都拿着一支燃烧着的蜡烛,也给了我一支,还有小阿纳斯塔西娅一支。
Eachonecarriedaburningtaperinhishand,andonewasgiventome,aswellastolittleAnastasia。
音乐奏响,人们手拉手兴高采烈地离开了教堂。
themusicsounded,andthepeopleleftthechurchhand-in-hand,withjoyandgladness。
在教堂外面,女人们正在烤逾越节的羔羊。
outside,thewomenwereroastingthepaschallamb。
我们被邀请去分享;当我坐在火堆旁时,一个比我大的男孩搂住我的脖子,亲吻了我,还说:“基督复活了。”
wewereinvitedtopartake;andasIsatbythefire,aboy,olderthanmyself,puthisarmsroundmyneck,andkissedme,andsaid,“christisrisen。”
就这样,我第一次见到了阿夫塔尼德斯。
AndthusitwasthatforthefirsttimeImetAphtanides。
我母亲会织渔网,海湾这里对渔网的需求量很大;我们在海边生活了很长时间,那美丽的大海,有着像泪水一样的味道,它的颜色让我想起了流着红泪的雄鹿;因为有时候海水是红色的,有时候是绿色或蓝色的。
mymothercouldmakefishermen’snets,forwhichtherewasagreatdemandhereinthebay;andwelivedalongtimebythesideofthesea,thebeautifulsea,thathadatasteliketears,andinitscolorsremindedmeofthestagthatweptredtears;forsometimesitswaterswerered,andsometimesgreenorblue。
阿夫塔尼德斯知道怎样驾驶我们的小船,我经常和我的小阿纳斯塔西娅一起坐在船里,小船在水面上滑行,快得就像鸟儿在空中飞翔一样。
Aphtanidesknewhowtomanageourboat,andIoftensatinit,withmylittleAnastasia,whileitglidedonthroughthewater,swiftasabirdflyingthroughtheair。
然后,当太阳落山的时候,远处山峦层层叠叠,那染上的色彩是多么美丽、深邃的蓝色啊,而帕纳塞斯山的山顶高耸于群山之上,宛如一顶荣耀的王冠。
then,whenthesunset,howbeautifully,deeplyblue,wouldbethetintonthemountains,onerisingabovetheotherinthefardistance,andthesummitofmountparnassusrisingabovethemalllikeagloriouscrown。
它的山顶在晚霞的映照下闪闪发光,就像熔化的金子一样,而且似乎那光芒是从山里面发出来的;因为在太阳已经落到地平线以下很久之后,山顶还会在晴朗的蓝天中闪耀着光芒。
Itstopglitteredintheeveningrayslikemoltengold,anditseemedasifthelightcamefromwithinit;forlongafterthesunhadsunkbeneaththehorizon,themountain-topwouldglowintheclear,bluesky。
白色的水鸟在飞行时掠过水面,一切都静谧安宁,就如同在德尔斐的黑色岩石间一样。
thewhiteaquaticbirdsskimmedthesurfaceofthewaterintheirflight,andallwascalmandstillasamidtheblackrocksatdelphi。
我仰卧在船里,阿纳斯塔西娅靠在我身上,我们头顶上方的星星比我们教堂里的灯还要明亮地闪烁着。
Ilayonmybackintheboat,Anastasialeanedagainstme,whilethestarsaboveusglitteredmorebrightlythanthelampsinourchurch。
它们还是那些星星,在我头顶的位置也和我过去坐在德尔斐的小屋前时一样,我几乎都开始以为自己还在那儿呢,这时突然水里传来一声溅水声——阿纳斯塔西娅掉进水里了;但转眼间阿夫塔尼德斯就跟着跳了进去,然后把她托起来递给了我。
theywerethesamestars,andinthesamepositionovermeaswhenIusedtositinfrontofourhutatdelphi,andIhadalmostbeguntofancyIwasstillthere,whensuddenlytherewasasplashinthewater—Anastasiahadfallenin;butinamomentAphtanideshassprunginafterher,andwasnowholdingheruptome。
我们尽可能地把她的衣服弄干,然后一直在水上待到衣服干了;因为我们不想让人知道我们刚才有多惊慌,也不想让人知道我们收养的小妹妹刚才遭遇了怎样的危险,而阿夫塔尼德斯现在已经和她的生命息息相关了。
wedriedherclothesaswellaswewereable,andremainedonthewatertilltheyweredry;forwedidnotwishittobeknownwhatafrightwehadhad,northedangerwhichourlittleadoptedsisterhadincurred,inwhoselifeAphtanideshadnowapart。
夏天来了,太阳炽热的高温把树叶都染上了金色的线条。
thesummercame,andtheburningheatofthesuntintedtheleavesofthetreeswithlinesofgold。
我想起了我们清凉的山间家园,还有附近流淌的清泉;我母亲也很想念它,于是一天傍晚我们动身往家走去。
Ithoughtofourcoolmountain-home,andthefreshwaterthatflowednearit;mymother,too,longedforif,andoneeveningwewanderedtowardshome。