:我去,还是李默靠谱啊!
这两个句子差距实在是太大了。
不需要评委解释。
观众们都能够看出来。
李默的翻译,合情合理。
另外一名选手的翻译。
恐怕连他自己都不知道这是什么意思。
徐部长也不明所以。
“两位评委老师。”
“为什么台词翻译的差距这么大啊?”
“其他选手的是在胡说八道吗?”
林专家开口:“其实并不是这样的。”
“我猜其他选手肯定也想翻译好。”
“但他们没这个能力!”
“所以只能把句子用直译的方式写出来。”
“然而这种方式在其他英雄的台词翻译中可能奏效。”
“在飞机的台词中,就不行!”
说着,林专家也露出了一丝十分骄傲的表情。
他缓缓的说。
“刚才我选择了这个英雄。”
“不少选手都露出了庆幸的表情。”
“认为这个翻译可能会很简单。”
“而技能翻译也在印证了他们的猜想。”
“但是,台词翻译不同!”
“大家注意了。”
“飞机这个英雄,台词中有很多专业的术语,和俚语。”
“水平不够高的选手。”
“在这种情况下绝对会露馅。”
“这个台词就是让他们露馅了。”
“foxtrot这个单词的意思就是狐步舞的意思。”
“不过在语境中,和前面一个短语组合起来就是一团乱麻的感觉。”
“形容场景不受控制。”
“其他选手,显然不会了!”
“而李默,依然完美的给出了最合适的翻译。”
“他的水平,可想而知!”
林专家说完。
观众们一片惊呼。
:李默就是厉害啊!
:怪不得,飞机的台词里面有陷阱!