[20]M'Flimsey是神仙,其雕像一丝不挂。
[21]英国旧时平邮邮资,不论远近,一律收1便士。
[22]1776年美国颁布了《独立宣言》,宣告摆脱英国殖民统治。—译者注
[23]1英尺=0。3048米。
[24]英国人的绰号。
[25]劳里的小名。
[26]古希腊神话中著名的女猎手,善于奔跑,她向求婚者提出同她赛跑的条件,胜者与之结婚,败者用矛刺死。
[27]蹩脚法语,‘像样,过得去’。
[28]指英国大文豪莎士比亚,汉娜的发音不准。
[29]英国女作家(1752—1840),《埃维莉娜》于1778年匿名发表,此处对其时间和署名的描述与史实似乎有出入,因为南北战争发生在1761—1765年,时代不一致。
[30]法语,“亲爱的妈妈”。
[31]法语,“谢谢”。
[32]法语,“你好”。
[33]原文为“thepinkmountain”。
[34]英国作家(1709—1784)。
[35]苏格兰作家(1740—1795)。
[36]约翰逊的小说。
[37]意大利艺术大师(1483—1520)。
[38]欧洲著名高峰。
[39]英语中的双关语,指允婚。
[40]英语成语,指害群之马。是双关语,比喻乔剪了头发贴补家用,又指黑绵羊剪了毛便无害了。
[41]这里马奇姑婆由于生气,一下忘了布鲁克的名字,把它说成了库克,下文的鲁克、布克也是如此。—译者注
[42]古希腊罗马神话中爱神丘比特所爱的美女。
[43]狄更斯小说《大卫·科波菲尔》中的人物。
[44]赫柏是斟酒女神,相传为宙斯和赫拉的女儿,这里指的是三姐妹。—译者注
[45]原文为“Quakeress”。贵格会,原义为“震颤者”,是一个祷告“主”时要求身体震颤的教会宗派。
[46]西班牙画家(1618-1682)。
[47]荷兰画家(1606-1669)。
[48]佛兰德斯画家(1577-1640)。
[49]英国画家(1775-1851)。
[50]神圣罗马帝国皇后(1717-1780),以文治武功著称。
[51]英国作家(1620-1706),详细记录民风。
[52]五个英文字母拼起来的意思是粗俗俚语。
[53]意大利埃及学家(1778-1823)。
[54]公元前26世纪的埃及国王,他的坟墓就是那个最大的金字塔。
[55]《圣经》中忙碌的家庭妇女。
[56]古希腊神话中的人物,现在引申指因丧失子女而悲伤度日的妇人。
[57]一种紧身羊毛背心。
[58]狄更斯小说中的人物,乱花钱的角色。
[59]基督教派别。