佚名
Anonymous
Theyhadknowneachotherfor3years。Bothofthemwereofconservativetye,shyandintroverted。Althoughhehadnevermentionedthewordofloveinherresence。Shewasabletovaguelydetectburningassionforherinhisdifferentlook。Shedroedonehintafteranothertoencouragehim,butheremainedbigfoolneverdaretodisclosetohisownthought。Timeassedbysoquickly,3yearslatershewasengagedtoanotheryoungman。However,shecouldnotdrivehisimageawayfromhermindontheeveoftheengagement。
“Ifhecomesandroosesnow,Imstillwillingtogobacktohim。”Shecomlainedamidstthecongratulationsofherrelativesandfriends。Yethedidnothingofthesortatthedifferenceofthelookwasafaintstreakofmelancholy。Atleast,itwastheeveofmarriage,nevertheless,forhainessofmarriagemingledwithatouchofsadness。
“Evenifheshouldcomeandroosenow,Iwouldgiveuallthisinfavorofthisbelatedhainess。”Shesaidtoherselfasshetriedweddinggown,butagainhewasassilentaseveronlyhiseyesbetrayedgreatmisery。
50yearsassedandassageofthetimeturnedtheirhairsilverywhite。Shewasthefirsttocollase。Inhercriticalcondition,hecomefromotherlacetoseeher。Holdinghishandintightgri。Sheaskedhimonequestionintowhichshehadcomressedtheerlexitiesandexectationsofthelifetime,“Tellme,whatonearthhaveyoubeenwaitingfor?”“Waitingforyouto……”hemumbledouthislifelonghesitationsandexectationsonlywhenhemadesurenooneelsewaswithinhearing。“Formewhat?”“Foryoutobreaktheice!”
他们相识已有三载,两人都性格内向,羞涩保守。虽然在她面前他对爱只字未提,然而她却能从他羞涩的眼神中读出那浓浓的爱意。她暗示他许多次,鼓励他说出心中的爱,然而他却傻傻地紧闭双唇,不敢将爱说出。时光飞逝,转眼三年过去了,她同另外一个男孩订了婚,然而,直到订婚前夜,她却无法将他的模样从脑海中抹去。
“如果他现在来向我求婚,我仍愿意回到他身边。”在亲朋好友的祝福声中她如是抱怨着。可他仍然没有任何表示,只是迷离的眼神中多了些忧郁。新婚之日终究还是来了,这新婚的喜悦中夹杂着令人遗憾的淡淡忧愁。
“要是他现在开口,我也宁愿放弃一切,选择这份迟来的幸福。”在试穿结婚礼服的时候她仍旧这样想着,但他还是没有任何表示,只是眼神中的忧郁更为浓重了。
50年过去了,两人都已两鬓斑白。最终,她先倒了下去,在她临终之际,他从远方赶回看她。她握紧他的手,把一生的疑虑和期待化为一句话:“请你告诉我,你究竟在等什么?”“我在等你……啊!”他颤抖地说道,这也是他犹豫了一生的期待。“等我什么?”“等你先开口啊!”
心灵小语
虽说爱可以是一种无声的行为,但是,当你爱一个人的时候,不说出来,别人又怎么会知道。爱就要大声地说出来,结果并不重要,重要的是,你让对方知道“我爱你!”
词汇笔记
conservative[k?ns?:v?tiv]n。保守的人
Hisviewslackconsistency:onedayhesaconservative,the
exthesaliberal。
他的观点缺乏一贯性:时而保守,时而开明。
engagement[ingeid?m?nt]n。诺言;约会;婚约
Hehasfallenfromhisengagement。
他没有实现自己的诺言。
comlain[k?mlein]v。抱怨;悲叹;控诉[过去式comlained过去分词]
Thetouristcomlainedthattheroomwastoodirty。
游客抱怨说房间太脏了。
condition[k?ndi??n]n。情况;条件
Hainessisnotaconditionbutanattitude。
幸福不是一种状态而是一种态度。
小试身手
虽然在她面前他对爱只字未提,然而她却能从他羞涩的眼神中读出浓浓的爱意。
新婚之日终究还是来了,这新婚的喜悦中夹杂着令人遗憾的淡淡忧愁。
要是他现在开口,我也宁愿放弃一切,选择这份迟来的幸福。
短语家族
Itwastheeveofmarriage,nevertheless,forhainessofmarriagemingledwithatouchofsadness。
atouchof:少许;一点
Iwouldgiveuallthisinfavorofthisbelatedhainess。
infavorof:赞成(支持;有利于;较大)