“howmuchyouknow!”Iexclaimed,“andwhatwondersyoucanrelate?”
“我觉得你曾经给我讲过的那件事,是最美好的。”他回答道,“你给我讲过一件我一直都没忘记的事——关于‘友谊纽带’的美好古老习俗,——我很想遵循这个习俗。
brother,letyouandIgotochurch,asyourfatherandAnastasia’sfatheroncedid。
YoursisterAnastasiaisthemostbeautifulandmostinnocentofmaidens,andsheshallconsecratethedeed。
NopeoplehavesuchgrandoldcustomsasweGreeks。”
阿纳斯塔西娅脸红得像朵初开的玫瑰,我母亲亲吻了阿夫塔尼德斯。
Anastasiablushedlikeayoungrose,andmymotherkissedAphtanides。
在离我们小屋大约两英里的地方,山上的土地被几棵零散的树遮蔽着,那儿有一座小教堂,一盏银灯悬挂在圣坛前。
Atabouttwomilesfromourcottage,wheretheearthonthehillisshelteredbyafewscatteredtrees,stoodthelittlechurch,withasilverlamphangingbeforethealtar。
我穿上了我最好的衣服,白色的束腰外衣在我臀部优雅地打着褶。
Iputonmybestclothes,andthewhitetunicfellingracefulfoldsovermyhips。
红色的夹克紧紧地合身,我土耳其毡帽上的流苏是银色的,我的腰带里闪闪发光的有一把刀和我的手枪。
theredjacketfittedtightandclose,thetasselonmyFezcapwasofsilver,andinmygirdleglitteredaknifeandmypistols。
阿夫塔尼德斯穿着希腊水手们穿的那种蓝色衣服;他胸前挂着一枚有圣母玛利亚像的银质奖章,他的围巾和富有的贵族们戴的一样昂贵。
AphtanideswascladinthebluedresswornbytheGreeksailors;onhisbreasthungasilvermedalwiththefigureoftheVirginmary,andhisscarfwasascostlyasthosewornbyrichlords。
每个人都能看出我们即将举行一场庄重的仪式。
Everyonecouldseethatwewereabouttoperformasolemnceremony。
当我们走进这座朴实无华的小教堂时,傍晚的阳光透过敞开的门洒在燃烧的灯上,在金色的画框上闪闪发光。
whenweenteredthelittle,unpretendingchurch,theeveningsunlightstreamedthroughtheopendoorontheburninglamp,andglitteredonthegoldenpictureframes。
我们一起跪在圣坛的台阶上,阿纳斯塔西娅走近,站在我们旁边。
wekneltdowntogetheronthealtarsteps,andAnastasiadrewnearandstoodbesideus。
一件长长的白色长袍在她娇弱的身躯上优雅地打着褶,她白皙的脖子和胸脯上挂着一条用新旧硬币交织而成的链子,形成了一种项圈。
Along,whitegarmentfellingracefulfoldsoverherdelicateform,andonherwhiteneckandbosomhungachainentwinedwitholdandnewcoins,formingakindofcollar。
她的黑发盘成了一个发髻,用一个由在一座古庙里发现的金币和银币做成的头饰固定着。
herblackhairwasfastenedintoaknot,andconfinedbyaheaddressformedofgoldandsilvercoinswhichhadbeenfoundinanancienttemple。
没有哪个希腊女孩有比这些更漂亮的首饰了。
NoGreekgirlhadmorebeautifulornamentsthanthese。
她容光焕发,眼睛像两颗星星。
hercountenanceglowed,andhereyeswereliketwostars。
我们三人都默默祈祷了一番,然后她对我们说:“你们愿意生死与共做朋友吗?”
“weallthreeofferedasilentprayer,andthenshesaidtous,“willyoubefriendsinlifeandindeath?”
“愿意。”我们答道。
“Yes,”wereplied。
“无论发生什么事,你们都会记得说:‘我的兄弟是我自己的一部分;他的秘密就是我的秘密,我的幸福就是他的幸福;自我牺牲、耐心,所有的一切对我来说就如同对他一样?’”
“willyoueachremembertosay,whatevermayhappen,‘mybrotherisapartofmyself;hissecretismysecret,myhappinessishis;self-sacrifice,patience,everythingbelongstomeastheydotohim?’”
我们又一次回答:“愿意。”
Andweagainanswered,“Yes。”
然后她握住我们的手,亲吻了我们的额头,我们又一次默默祈祷。
thenshejoinedouthandsandkissedusontheforehead,andweagainprayedsilently。