当大克劳斯从教堂出来时,他拿起袋子,扛在肩上。
whenGreatclauscameoutofchurch,hetookupthesack,andplaceditonhisshoulders。
它似乎变轻了,因为老牧牛人还没有小克劳斯一半重。
Itappearedtohavebeelighter,fortheolddroverwasnothalfsoheavyasLittleclaus。
“现在他看起来多轻啊。”他说。
“howlightheseemsnow,”saidhe。
“啊,这是因为我去了教堂。”
“Ah,itisbecauseIhavebeentoachurch。”
于是他走到那条又深又宽的河边,把装着老牧牛人的袋子扔进水里,以为那是小克劳斯。
Sohewalkedontotheriver,whichwasdeepandbroad,andthrewthesackcontainingtheolddroverintothewater,believingittobeLittleclaus。
“你就在那里躺着吧!”他喊道,“你现在不会再捉弄我了。”
“thereyoumaylie!”heexclaimed;“youwillplaymenomoretricksnow。”
然后他转身回家,但当他来到一个两条路交叉的地方时,小克劳斯正赶着牛群。
thenheturnedtogohome,butwhenhecametoaplacewheretworoadscrossed,therewasLittleclausdrivingthecattle。
“这是怎么回事?”大克劳斯说。“我刚才不是把你淹死了吗?”
“howisthis?”saidGreatclaus。“didInotdrownyoujustnow?”
“是的。”小克劳斯说,“你大约半小时前把我扔进了河里。”
“Yes,”saidLittleclaus;“youthrewmeintotheriverabouthalfanhourago。”
“但你从哪儿弄来这些漂亮的牲口?”大克劳斯问。
“butwhereverdidyougetallthesefinebeasts?”askedGreatclaus。
“这些牲口是海牛。”小克劳斯回答。
“thesebeastsaresea-cattle,”repliedLittleclaus。
“我会告诉你整个故事,并且感谢你把我淹死;我现在在赶上你了,我真的很富有。”
“I’lltellyouthewholestory,andthankyoufordrowningme;Iamaboveyounow,Iamreallyveryrich。
“我当然很害怕,当我被绑在袋子里的时候,当你从桥上把我扔进河里的时候,风在我耳边呼啸,我立刻沉到了水底;但我没有受伤,因为我落在了下面非常柔软的草地上;不一会儿,袋子打开了,一个最可爱的小姑娘向我走来。
Iwasfrightened,tobesure,whileIlaytiedupinthesack,andthewindwhistledinmyearswhenyouthrewmeintotheriverfromthebridge,andIsanktothebottomimmediately;butIdidnothurtmyself,forIfelluponbeautifullysoftgrasswhichgrowsdownthere;andinamoment,thesackopened,andthesweetestlittlemaidencametowardsme。
“她穿着雪白的长袍,湿漉漉的头发上戴着一个绿叶花环。
Shehadsnow-whiterobes,andawreathofgreenleavesonherwethair。
“她拉着我的手说,‘你来了,小克劳斯,这里有一些牲口给你作为开始。再往前走一英里,路上还有一群牲口给你。’然后我看到那条河成了住在海里的人们的一条大路。
Shetookmebythehand,andsaid,‘Soyouaree,Littleclaus,andherearesomecattleforyoutobeginwith。Aboutamilefartherontheroad,thereisanotherherdforyou。’thenIsawthattheriverformedagreathighwayforthepeoplewholiveinthesea。
“他们在那里从海到陆地,在河流尽头的地方到处走着、赶着车。
theywerewalkinganddrivinghereandtherefromtheseatothelandatthe,spotwheretheriverterminates。
“河底铺满了最可爱的花和鲜嫩的草。
thebedoftheriverwascoveredwiththeloveliestflowersandsweetfreshgrass。
“鱼从我身边游过,就像这里的鸟在空中飞一样快。
thefishswampastmeasrapidlyasthebirdsdohereintheair。
“那里的人都多么英俊,山上和山谷里吃草的牛是多么好啊!”
“howhandsomeallthepeoplewere,andwhatfinecattleweregrazingonthehillsandinthevalleys!”
“但是你为什么又上来了呢?”大克劳斯说,“如果下面那么美,我就不会上来了。”