然后她消失了。
thenshedisappeared。
在我们分别的时候,我的下巴骨像被一根炽热的锥子刺了一下;但很快就平息了,然后我感觉自己好像在平静的水面上滑行;我看到白色的睡莲,带着它们巨大的绿叶,在我下面弯下又沉下去;它们枯萎又溶解了,我也沉下去,溶解在宁静与安息之中。
AtourpartingIreceivedathrustthroughmyjawbonelikethatofared-hotawl;butitsoonsubsided,andthenIfeltasifIwereglidingalongthesmoothwater;Isawthewhitewaterlilies,withtheirlargegreenleaves,bendingandsinkingdownunderme;theywitheredanddissolved,andIsank,too,anddissolvedintopeaceandrest。
“死去,像雪一样融化!”在水中回响;“蒸发成空气,像云一样飘走!”
“todie,andmeltawaylikesnow!”resoundedinthewater;“toevaporateintoair,todriftawayliketheclouds!”
伟大的、闪闪发光的名字和写在飘扬的胜利旗帜上的题词,不朽的专利证书,写在一只蜉蝣的翅膀上,透过水向我闪耀。
Great,glowingnamesandinscriptionsonwavingbannersofvictory,theletterspatentofimmortality,writtenonthewingofanephemera,shonedowntomethroughthewater。
睡眠很深,现在是一个没有梦的睡眠。我没有听到呼啸的风、砰砰作响的大门、邻居的门铃响,也没有听到房客吃力的体操声。
thesleepwasdeep,asleepnowwithoutdreams。Ididnothearthewhistlingwind,thebanginggate,theringingoftheneighbor’sgatebell,orthelodger’sstrenuousgymnastics。
多么幸福啊!
whathappiness!
接着一阵强风刮来,锁着的通往姨妈房间的门被吹开了。姨妈跳起来,穿上鞋,穿好衣服,走进我的房间。她说我睡得像上帝的一个天使,她不忍心叫醒我。
thencameagustofwindsostrongthatthelockeddoortoAunty’sroomburstopen。Auntyjumpedup,putonhershoes,gotdressed,andcameintomyroom。IwassleepinglikeoneofGod’sangels,shesaid,andshehadnotthehearttoawakenme。
后来我自己醒了,睁开眼睛。我完全忘记了姨妈在房子里,但我很快就想起来了,然后想起了我牙疼时的幻觉。梦和现实交织在一起。
Ilaterawokebymyselfandopenedmyeyes。IhadpletelyforgottenthatAuntywasinthehouse,butIsoonremembereditandthenrememberedmytoothachevision。dreamandrealitywereblended。
“我想昨晚我们道晚安后你什么也没写吧?”她说。“我希望你写了;你是我的诗人,永远都是!”在我看来,她笑得有点狡黠。我不知道这是善良的、爱我的米勒姨妈,还是我前一天晚上向其许下承诺的可怕的那个人。
“Isupposeyoudidnotwriteanythinglastnightafterwesaidgoodnight?”shesaid。“Iwishyouhad;youaremypoetandshallalwaysbe!”Itseemedtomethatshesmiledratherslyly。IdidnotknowifitwasthekindlyAuntymille,wholovedme,ortheterribleonetowhomIhadmadethepromisethenightbefore。
“你写了诗吗,可爱的孩子?”
“haveyouwrittenanypoetry,sweetchild?”
“没有,没有!”我喊道。“你是米勒姨妈,对吗?”
“No,no!”Ishouted。“YouareAuntymille,aren’tyou?”
“还能是谁?”她说。这确实是米勒姨妈。
“whoelse?”shesaid。AnditwasAuntymille。
她吻了我,上了一辆马车,回家了。
Shekissedme,gotintoacarriage,anddrovehome。
我写下了这里所写的内容。它不是诗,也永远不会被印刷出来。是的,手稿到此结束。
Iwrotedownwhatiswrittenhere。Itisnotinverse,anditwillneverbeprinted。Yes,hereendedthemanuscript。
我的年轻朋友,杂货店伙计,找不到丢失的那些纸页了;它们像包着咸鲱鱼、黄油和绿色肥皂的纸一样走向了世界;它们完成了自己的使命!
myyoungfriend,thegrocer’sassistant,couldnotfindthemissingsheets;theyhadgoneoutintotheworldlikethepapersaroundthesaltedherring,thebutter,andthegreensoap;theyhadfulfilledtheirdestiny!
酿酒商死了;姨妈死了;学生也死了,他的天才火花进了废纸篓。
thebrewerisdead;Auntyisdead;thestudentisdead,hewhosesparksofgeniuswentintothebasket。
这就是故事的结尾——《牙疼姨妈》的故事。
thisistheendofthestory-thestoryofAuntytoothache。