“No,mydearhusband,itmustbethatone,”saidthequeen,pointingtoaseconddoorhavingacrossalso。
“这里有一个,那里还有一个!”他们都惊叫道;
“Andhereisone,andthereisanother!”theyallexclaimed;
因为四面八方所有的门上都有十字。
fortherewerecrossesonallthedoorsineverydirection。
所以他们觉得再继续找下去也没有用了。
Sotheyfeltitwouldbeuselesstosearchanyfarther。
但是王后是一个非常聪明的女人;
butthequeenwasaverycleverwoman;
她能做的远不止是坐马车出行。
shecoulddoagreatdealmorethanmerelyrideinacarriage。
她拿起她的大金剪刀,把一块丝绸剪成方块,做了一个整洁的小袋子。
Shetookherlargegoldscissors,cutapieceofsilkintosquares,andmadeaneatlittlebag。
她把这个袋子装满荞麦粉,然后把它系在公主的脖子上;
thisbagshefilledwithbuckwheatflour,andtieditroundtheprincess’sneck;
然后她在袋子上剪了一个小口子,这样公主一路走的时候面粉就可以撒在地上。
andthenshecutasmallholeinthebag,sothattheflourmightbescatteredonthegroundastheprincesswentalong。
夜里,狗又来了,背着公主,带着她跑到士兵那里,士兵非常爱她,并且希望自己是个王子,这样他就可以娶她为妻了。
duringthenight,thedogcameagainandcarriedtheprincessonhisback,andranwithhertothesoldier,wholovedherverymuch,andwishedthathehadbeenaprince,sothathemighthaveherforawife。
狗没有注意到面粉是如何从城堡墙一直撒到士兵的房子,甚至撒到他带着公主爬进去的窗户那里的。
thedogdidnotobservehowtheflourranoutofthebagallthewayfromthecastlewalltothesoldier’shouse,andevenuptothewindow,wherehehadclimbedwiththeprincess。
因此,早上国王和王后发现了他们的女儿去了哪里,士兵被抓起来关进了监狱。
thereforeinthemorningthekingandqueenfoundoutwheretheirdaughterhadbeen,andthesoldierwastakenupandputinprison。
哦,当他坐在那里的时候,里面是多么黑暗和令人讨厌啊,人们对他说:“明天你就要被绞死了。”
oh,howdarkanddisagreeableitwasashesatthere,andthepeoplesaidtohim,“to-morrowyouwillbehanged。”
这可不是什么好消息,而且,他把打火匣落在旅店里了。
Itwasnotverypleasantnews,andbesides,hehadleftthetinder-boxattheinn。
早上,他透过小窗户的铁栅栏看到人们正匆匆出城去看他被绞死;
Inthemorninghecouldseethroughtheirongratingofthelittlewindowhowthepeoplewerehasteningoutofthetowntoseehimhanged;
他听到鼓声阵阵,看到士兵们在行进。
heheardthedrumsbeating,andsawthesoldiersmarching。
每个人都跑出去看他们士兵行刑队伍,一个鞋匠学徒,穿着皮围裙和拖鞋,跑得飞快,以至于他的一只拖鞋飞了出去,撞在士兵透过铁栅栏往外看的墙上。
Everyoneranouttolookatthem,andashoemaker’sboy,withaleatherapronandslipperson,gallopedbysofast,thatoneofhisslippersflewoffandstruckagainstthewallwherethesoldiersatlookingthroughtheirongrating。
“喂,你这个鞋匠学徒,你不必这么匆忙,”士兵向他喊道。
“hallo,youshoemaker’sboy,youneednotbeinsuchahurry,”criedthesoldiertohim。
“在我到来之前没什么可看的;
“therewillbenothingtoseetillIe;
但是如果你跑到我住过的房子那里,把我的打火匣拿来,你就能得到四先令,但你必须尽快去。”
butifyouwillruntothehousewhereIhavebeenliving,andbringmemytinder-box,youshallhavefourshillings,butyoumustputyourbestfootforemost。”