669小说网

669小说网>买宋L的都是傻子 > 第四百五十八章 各尽所能(第3页)

第四百五十八章 各尽所能(第3页)

可以说傅氏是一正直的外国专家和教育家,据姚崧龄《傅兰雅译著中西名称对照一览表》,傅氏译书达138种,为同时译书之最,但没有一本宗教书。

他以教育中国人为已任,没有任何种族偏见,译西书、办学堂为我国教育事业做出了贡献。

傅氏著有《江南制造总局翻译西书事略》一书,第一章《论源流》中不仅详载并高度赞扬徐寿、华蘅芳等人的译书事迹和翻译思想,还指出:“译书外别有大益于国,因译书为官者皆通西事,能知中西交涉所有益国之处。”

在第二章《译书之法》和第三章《论译书之益》中,他系统阐述了他的译学主张,显示了一位正直的外国翻译家高尚的精神情操。

然“中国语言文字与他国略同,俱为随时逐渐生新,非一旦而忽然俱有。”

中国语言文字属于世界语言体系,富于强大的生命力与自新国,绝非那些不懂中文,歧视中文的西人所言“中国语言文字最难为西认所通,即通之亦难将西方之精奥译至中国。盖中国文字最古最生而最硬,若以之译泰西格致与制造等等,向成矣误。??”

还有就是倡导科技译名统一,并制订了译名的具体规则。

他指出“名目”(译名)是“译西书第一要事。”??他总结以往译书经验,提出他的译名原则:?华文已有之名;设立新名,作中西名目字汇。

为此他编辑了《化学材料中西名目表》(1885)《西药大成药品中西名目表》(1887)、《金石中西名目表》、《汽西中西名目表》等等。

包括他还论述了他的译书方法,以及中西译者间的配合问题。

他强调译书要当选“新”、“紧用”、“可藉为阶进”。

此外他说中国是一个独立的自主大国,中国文字自古传今,有自己的话语权,不能舍弃自己的语言而就西文。文化回往来应该互通有无。今后西方人民“不独在华有译书西人,即在西国亦可多有其人。”

除此之外,还有李善兰,字壬叔,号秋初,清朝数学家。

据说他算术功底极好,十岁即通《九章》,后通《测圆海镜》、《勾股割圆记》。

成年时在上海认识英国人伟烈亚力-艾约瑟和韦廉巨三人,相交甚悦,后共邀译西国海奥算学与天文等书。

李善兰曾与伟烈亚力合译《几何厚本》后九卷,完成了徐光启未竟之业,和艾约瑟合译《重学》二十卷《圆锥曲线说》三卷,和韦廉臣合译《植物》八卷)与傅兰雅合译《奈端物理》。

在这些译作中,《几何原本》之译使我国有了一部完整的欧几里德得《几何原本》译本;有利于其理论传播;《代数学》根据英数学家柑摩根所著《代数学基础》译成,是我国第一本符号代学基础读本,并且“代数数”一词沿用至今;《重学》及英物理学家胡威立所著,是国近代史上最重要,影响最大的一部物理学著作。

《谈天》则是一部天文学专著,传播了哥伯尼的天文思想和“太阳中心说”,李氏翻译为中国天文物理学方面增添了一部重要的天文学专著。

还有徐寿,字雪村,江苏无锡人,清朝造船专家,是江南制造局翻译重要笔译人员。

擅长机械制造和造船技术,受到曾国藩器重。

曾与傅兰雅创办格致书院。

在《清史稿》中载,他的译述有《西艺知新》、《化学鉴原》及读编、补编;《化学考质》、《化学求数》、《汽机发》等等,他坚持科学,反对宗教,被程雪村称为是我国控化学的奠基人。

以及华蘅芳字若订,无锡人,自幼喜爱数学,能文善算,清朝数学家,也是江南局要译人员。

他在江南制造局时曾与玛高温、傅兰雅等共译《金识识别》、《地学浅释》、《海防新论》、《代数术》、《微积渊源》、《三角数理》、《代数难题解决》、《决疑数学》等,其中前两部是地质学名著,对我国地质学发展有过重要影响。

和李凤苞字海客,号丹涯,江苏崇明人,精通天文历算,对文、理其他学科均有涉猎军事著作,后随徐建寅到欧洲考察。

曾受曾国藩之呈命参加测制地球全图,入翻译馆后与金楷理合译有各国交涉公法》、《陆战新义》、《海战新义》、《布国〈布普鲁士〉兵船操练》等等多种这事作品和文集。

此外,洋务派中还有维新思相家及语言学家马建忠,不仅在语言学方面有这树,而且撰写《私人设翻译书院议》,对翻译取材惟及翻译标准有深刻见解。

……

……

……

已完结热门小说推荐

最新标签