观众们和徐部长一样,都有着同样的疑问。
林专家开口说:“这四个字已经足够精简了。”
“要是还想简化。”
“我觉得是做不到的!”
“如果强行简化的话。”
“观众们有可能都看不懂。”
“不信大家可以试一试。”
这下,不少人还真的尝试了起来。
:狱机?不行,好奇怪啊!
:狱扳呢?也是完全看不懂!
:林专家说的有道理,确实是没办法简化了!
此时,林专家也看着王老。
“王老是专家。”
“您能说一下这个单词还能简化吗?”
王老也摇头。
“不行了!”
“这两个词语的意思,在我们的文化里都是比较陌生的。”
“如果强行这样做,也不是不行。”
“但是会让翻译变得不那么优美。”
“而且让人搞不明白。”
“李默肯定也是考虑到了这一点。”
“所以才把四个字保留下来。”
“他这样做没问题。”
王老说完,这个翻译也就没有争议了。
大家都赞同这个说法。
最后,就是莎弥拉的被动技能。
李默翻译:悍勇本色
对于这个翻译,林专家给出解释。
“这个技能,也和大招一样。”
“很难做出精简!”
观众:如果只叫悍勇两个字呢?
:好像也行!
:但是感觉不太对。
林专家说道:“我看到有些观众认为。”
“只用前两个字,就能表达出这个被动的意思。”
“其实不是这样的。”