他们在城墙上和城楼里吹响喇叭,宣布:“婚礼现在举行。”公主对此并不是特别高兴,但她看起来很漂亮,穿着她最昂贵的衣服。
theyblewtrumpetsfromtherampartsandthecitytowers,andtheyannounced,“theweddingwillnowtakeplace。”theprincesswasnotespeciallyhappyaboutit,butshelookedprettyandsheworehermostexpensiveclothes。
傍晚时分,教堂在烛光下呈现出最美的样子。宫廷贵妇们列队歌唱,护送新娘。贵族们唱歌,陪伴新郎。
thechurchwasatitsbestbycandle-light,lateintheevening。theladiesofthecourtsanginprocessions,andescortedthebride。thelordssung,andacpaniedthegroom。
从他趾高气扬、大摇大摆的样子来看,你会觉得没有什么能让他折服。
Fromthewayhestruttedandswaggeredalong,you’dthinkthatnothingcouldeverbowlhimover。
然后歌声停止了。静得在街上掉根针都能听见。
thenthesingingstopped。Itwassostillthatyoucouldhaveheardapinfallinthestreet。
但安静的时间并不长。哐当!哐当!大教堂的大门猛地打开,轰!轰!时钟的所有部件沿着教堂的过道行进过来,在新娘和新郎之间停住了。
butitwasnotquietforlong。crash!crash!thegreatchurchdoorsflewopen,andboom!boom!alltheworksoftheclockcamemarchingdownthechurchaisleandhaltedbetweenthebrideandthegroom。
死人不能在世间行走。这是真的,但一件艺术品不会消亡。它的外形可能被打碎,但艺术的精神不会被摧毁。艺术的精神开了个玩笑,但这可不是闹着玩的。
deadmencannotwalktheearth。that’strue,butaworkofartdoesnotdie。Itsshapemaybeshattered,butthespiritofartcannotbebroken。thespiritofartjested,andthatwasnojoke。
从外表看,它就站在那里,仿佛完好无损,从未被毁坏过。时钟一下接一下地敲响,从一点敲到十二点,所有的人物都涌了出来。
。toallappearancesitstoodthereasifitwerewhole,andhadneverbeenwrecked。theclockstruckonehourrightafteranother,fromonetotwelve,andallthefigurespouredforth。
首先是摩西出现了,他光芒四射,仿佛明亮的火焰从他的额头喷出。他把沉重的律法石板扔在新郎的脚下,并把它们绑在教堂的地板上。
Firstmosescame,shiningasifbrightflamesissuedfromhisforehead。hecasttheheavystonetabletsofthelawatthebridegroom’sfeet,andtiedthemtothechurchfloor。
“我再也举不起来了,”摩西说,“因为你弄断了我的手臂。站在原地别动!”
“Icannotliftthemagain,”saidmoses,“foryouhavebrokenmyarms。Standwhereyouare!”
然后亚当和夏娃、东方的三位智者和四季都来了。每个人都对他说出了不愉快的真相。“你真可耻!”但他并不感到羞耻。
thencameAdamandEve,thethreewisemenoftheEast,andthefourSeasons。Eachtoldhimthedisagreeabletruth。“Shameonyou!”buthewasnotashamed。
所有整点的人物都从时钟里走了出来,他们变得无比巨大。活人几乎都没地方站了。
Allthefiguresofallthehoursmarchedoutoftheclock,andtheygrewwondrousbig。therewasscarcelyroomforthelivingpeople。
当十二点的钟声敲响时,守夜人大步走了出来,戴着他的帽子,拿着他那带许多尖刺的启明星。
Andatthestrokeoftwelveoutstrodethewatchman,withhiscapandhismany-spikedmorningstar。
发生了一阵奇怪的骚动。守夜人径直走向新郎,用他的启明星击打新郎的额头。
therewasastrangemotion。thewatchmanwentstraighttothebridegroom,andsmotehimontheforeheadwithhismorningstar。
“躺在那儿吧,”守夜人说。“以牙还牙。我们已经为自己和主人报了仇,所以现在我们要消失了。”
“Liewhereyouare,”saidthewatchman。“Ablowforablow。wehavetakenoutvengeanceandthemaster’stoo,sonowwewillvanish。”
然后他们就消失了,每一个齿轮和人物。但是教堂里的蜡烛像火焰之花一样熊熊燃烧,屋顶下的镀金星星投下长长的明亮光线,风琴奏响了,尽管没有人触碰它。人们都说他们活着看到了最不可思议的事。
Andvanishtheydid,everycogwheelandfigure。butthecandlesofthechurchflareduplikeflowersoffire,andthegildedstarsundertheroofcastdownlongclearshaftsoflight,andtheorgansoundedthoughnomanhadtouchedit。thepeopleallsaidthattheyhadlivedtoseethemostincrediblething。
“现在,”公主命令道,“把那个合适的人,制作那件艺术品的工匠召来。他将成为我的丈夫和我的主人。”
“Now,”theprincessmanded,“summontherightman,thecraftsmanwhomadetheworkofart。heshallbemyhusbandandmylord。”
他站在教堂里她的身旁。所有人都跟随着他。每个人都为他感到高兴,每个人都祝福他,没有人嫉妒他。而这就是最不可思议的事。
hestoodbesideherinthechurch。Allthepeoplewereinhistrain。Everyonewashappyforhim,everyoneblessedhim,andtherewasnoonewhowasenvious。Andthatwasthemostincrediblething。