而李哲家的客厅,居然铺了如此昂贵的地板?
哥哥仿佛有职业病,一有机会就开始计算,“按理,这边的房价大概每平米一万五,这套房子估计有一百六十平米,市值二百四十万左右。
装修的话,根本不应该选这么贵的材料……”
“哥!”实在是不喜欢哥哥凡事都扯到钱上的作风,我忍不住打断他。
“好,我最后说两句,”哥哥笑哈哈地掐灭了烟头,“这个人的经济能力和生活品位看来都不错,我放心多了。
妈那边,你也甭担心了。”
我瞪大眼睛望着哥哥,一时没反应过来。
李哲通过了他的初步考察?他还会帮我说服老妈?
“哥,你真好。”片刻,我跳起来,像小时候一样快乐地摇着哥哥的胳膊。
透过暖色雅致的窗纱,我遥遥地朝李哲笑。
李哲抱着ickey牛奶杯,歪在沙发上优哉地喝着,像蔚蓝天空下最天真最漂亮的泰迪熊。
也许,人生中甜蜜和痛苦的关系,就像一幅素描中白色和黑色的关系,因为互相反衬,而愈加鲜明。
如果不是不如意事十之八九,我们又怎能学会珍惜那其余十之一二的欢愉?
宋剑桥似乎总是能接到各种活儿,也总是不忘惠及兄弟姐妹们,他拉着大家一起朝共同富裕的方向前进。
放寒假没几天,导师召见结束后,正赶上吃午饭时间。
于是,他就拉了一帮人聚在学校附近的谭鱼头火锅,热火朝天地边吃边聊。
这次,是做一套日本古典文学名著的普及本,包括《源氏物语》、《枕草子》、《竹取物语》、《伊势物语》、《好色一代女》、《好色一代男》等。
宋剑桥一说完,大伙儿就来了个面面相觑。
很明显,我们大多都不懂日文。
就算我去年一时奋发图强,考了个日语二级,那也达不到翻译日语名著的水平呀。
幸而,宋剑桥及时解释,“简单得很,就是在前人译本的基础上,润润色,修饰改写一下。
和懂不懂日语,一点不打架的。”又喜滋滋地补充道,“千字五十元不算多,不过好在名著字数多,这钱太容易赚了。
怎么样?谁有兴趣?”
这么一说,大伙儿才明白过来。
很快,瓜分狂潮开始。
“辰薇,你不是喜欢《源氏物语》吗?”宋剑桥坐到我左手边。
“重写一遍《源氏物语》,怎么也得一百多万字,字太多,我受不了。”我笑着推却。
《源氏物语》的中文译本,丰子恺译的既通俗易懂又保持了原著的古雅风格,林文月译的注重保持原著精确意旨,力求使读者感受到异国文字的格调。
两个译本,自来都是我奉为经典的挚爱。
认真来说,经典就是经典,永远在我不能企及的高度,我不想看到经典在我手里变得面目全非。
“只要改得文风优美华丽一些,很容易的。”宋剑桥眼睛亮晶晶的,“怕字多也没关系,我和你合作,怎样?”
第十四章与有情人做快乐事(5)
合作岂非要经常联络、经常一起讨论、一起修改文字力求风格一致?莫非宋剑桥是醉翁之意不在酒,纯粹是制造相处的机会?
疑惑