………
我从最近的一排书架开始找,各种书目看得我眼睛直发花。
找了一层过后,我发现其中有不少名字和纸制看起来都很老的书。
但认真看过这些书后,我发现要么我看不懂,要么就是明显无关的哲学类书藉,甚至连外文的都有。
难道中帝也会讲外文?
突然,我想起涂云在nn大学中就是英语老师……
如果让当初nn大学那帮同学知道给教他们英语课的涂云老师,居然是一个中国神话中的妖帝,那画面……
妖怪一词
再次翻找一番后,我还是没有找到什么有用的线索。
而且令我头痛的是,涂云归书不是按类来分,居然是按年代来分。
从不少书上还有最近翻阅的书签来看,我实在是不知道他是怎么记住这些不同类别的书都放在哪的。
最后,在一片至少是五十年前出版的书层中,我终于找到一本关于民俗传说的书。
抽出书本后,我向旁边的书名看了看,果然,又是别的不同类别的书。
找开手中的《民间妖怪传说整理》,翻过第一页,我从‘资料归整人’的名字中看到了一个令我吐血的名字。
资料归整人:韦兴业,李建国,王建国,何元思,涂云,吴苍渺……
涂……涂云?!
我翻过书的本背,发现这本书是1966年出版,也就是……50年前?!
我再看向出版单位……华夏xx中央x出版社,
虽然我不知道这个出版社,但看其中的前缀和‘中央’这两个字眼,再推算回那个年代,我也能猜出这个出版社不简单……
看着手中已然发黄的书籍,我除了感叹岁月的流逝外,还想到,50年前,涂云参加这本《民间妖怪传说整理》编书时,真不知道跟他一起编撰的同事知不知道他们身边就有一个真正的妖……如果他们知道了,那一幕,一定非常有趣吧。
继续翻开手中的《民间妖怪传说整理》,我发现这是一本文字加插图的书籍,在令我头痛的大片文言文下,幸好还有着白话文的翻译。
翻译者:涂云,吴苍渺……
看了几篇后,我从翻译中发现,翻译的人很用心,没有偷功减料,基本每一句古文都能找到对应的白话文翻译。
而且,翻译的用词也是力求通俗易懂,实在无法用白话文解释的地方,也有着特别标出的注释。
也多亏如此,我看懂了不少妖怪的传说。
但令我心惊的是,书中对于妖怪的出处描写大多都很恐怖。
文中配上的手绘图也大都是抽像意识流,寥寥数百条线就把一个妖怪形像勾勒出来。
我看向画图者……吴苍渺,从感觉上就是一位很有学问的老者。
往后翻了几页,我看到文言文中出现了‘人首蝎身’、‘人身八臂’、‘身有三头’等字眼。
我目光移向插图,一个个怪异的半人半妖被吴苍渺画了出来,不知为何,我总觉得,这些妖怪在哪看过。
当我再次翻过几页,我看到了一个张人身蛇尾的妖怪插画。
突然,我脑中闪过黑夜与火光,一段段画面在我脑中浮起。