原文:threadedvolley
原本翻译:穿透射击。
李默翻译:石穿
这两个翻译对比起来。
其中的不同就非常明显了。
李默的翻译,显得格外精简。
拥有一种简朴的力量。
李默说道:“这个技能直接翻译过来,就是穿透射击的意思。”
“原本的翻译,很贴切。”
“但是我认为这样的翻译。”
“会给人一种误导!”
“大家在看到穿透射击的时候会联想到什么?”
观众:当然是子弹了!
:没错,箭矢也是一样的!
:直接把人设穿!
李默点头:“没错,原本的翻译的确会给人这种感觉。”
“但是,岩雀的技能可不是这样的。”
“甚至毫无关系!”
“她的技能,没有穿透的效果。”
“只是将石头扔出去攻击敌人而已。”
“所以叫穿透射击的话,肯定会给玩家误导。”
“因此,我结合了原本的意思和这个英雄本身的特性。”
“翻译成了两个字,石穿!”
李默说完,观众都表示极度的赞同。
:这才是负责任的翻译,该有的态度!
:李默翻译的好!我没意见!
徐部长也说:“真是这样!”
小主,这个章节后面还有哦,请点击下一页继续阅读,后面更精彩!
“岩雀的攻击都是用石块打人。”
“根本就没有穿透的效果。”
“偏偏这个游戏里还有穿透的特效。”
“如果因为这一点把玩家误导的话,肯定是不好的。”
“李默这样的翻译,只能说完美!”
众人异口同声。
一致认为,李默的翻译没问题!
接着,就是岩雀的e技能。