669小说网

669小说网>联盟的翻译 > 第150章 有理有据的翻译(第4页)

第150章 有理有据的翻译(第4页)

“而后面一个词就非常好用了。”

“就是嘲讽的意思。”

“在我们游戏领域,嘲讽这两个字几乎无处不在。”

“不管能不能打过敌人。”

“都要狠狠的嘲讽对方。”

观众:我最喜欢的游戏体验!

:不会有人不懂这个词的意思吧,不会吧?不会吧?

:不会有人不懂嘲讽是什么意思吧?

看着弹幕上已经开始嘲讽了。

李默连忙让他们打住。

翻译这个英雄的最关键技能。

龙龟的大招。

原文:soaringslam

翻译:冲天猛撞

观众:大荒龟陨!

:楼上笑死我了,哈哈哈!

李默说:“slam,是一个在作品中很常用的词汇。”

“就是猛击的意思。”

“有一个非常着名的动漫作品叫做灌篮高手。”

“原文的标题,就是这个词汇。”

“我估计跟篮球中的身体冲撞有关系。”

“强力灌篮的时候,就有这种感觉。”

“而soar这次就是高飞的意思。”

“龙龟在使用大招的时候,会首先飞到天空之中,然后狠狠的落在地面上。”

“因此,这个技能名字还是很贴切的。”

喜欢联盟翻译:台词比游戏还有魅力?()联盟翻译:台词比游戏还有魅力?。

已完结热门小说推荐

最新标签