直译:我在大屠杀中爆炸,就像是黎明中的花朵。
李默:我于杀戮之中绽放,一如黎明中的花朵!
当李默翻译这个句子的时候。
不禁得想起了过往的一些趣事。
这件趣事就是,许多喜爱烬台词的玩家。
都在争吵这句台词中“yiru”到底是在指那两个字。
实际上,如果对语文有些研究的玩家。
答案已经十分明显了。
一如:代表着和。。。。几乎一样。
亦如:代表着也像。。。。一样。
亦如常常用来引出第二个比喻对象。
在这个句子之中。
一如显然会比亦如来比喻“像”的力度更强一点。
这样,也才能够表现出烬极度自信的感觉来。
时间回到现在。
当观众们,评委们看到这句话后。
无不感到惊奇。
即便内心已经对李默抬高了预期。
心中有了足够高的阈值。
可是看到李默的最新翻译后,还是会感到无比的惊愕。
:我于杀戮之中绽放,一如黎明中的花朵,龟龟。。。。。好有感觉的一句话。
:太狠了。。。。
本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!
:啊?这名英雄的台词原来这么帅的吗?
:妈的,我宣布,我以后就是烬的绝活哥玩家!!!
:什么档次,和我玩同一个英雄?
:。。。。。。。。。
原本,观众们对于烬这名英雄不冷不热。
属于是版本强势,就勉为其难的玩上几把。
或者有什么骚套路,才能够想起他来。
但是当李默将烬的台词翻译出来之后。
观众们这才深刻的感受到了烬的魅力。
感受到了这位疯子杀人魔,令人惊叹之处。
换句话说。。。。。。