所有的核心机制都是战斗。
发条这句台词,肯定也是在战斗之中说的。
这完全是以一个非人类的生物来看待人类。
给人一种不属于人类的怪异感觉。
如果有配音的话,观众们肯定会感觉更加明显。
配合上那种机械式的配音。
就更能体现出发条非人类的一面。
下一句台词。
原文:【Ihearsoftthings。】
其他选手:【我听到了柔和的声音。】
李默翻译:【我听到了甜言蜜语。】
林专家此时解析。
“这一段,其他选手的表现终于好起来了。”
“至少没有刚才那么差!”
“我们先来说一说其他选手的翻译。”
“他们的翻译属于是那种符合原文意思的翻译。”
“把原文的感觉给表达了出来。”
“确实是柔和的声音。”
“而李默这里,明显更进一步。”
“他做了更深度的思考。”
“想到了发条到底听到了什么?”
“所以,才会翻译成甜言蜜语。”
观众:李默讲究,太讲究了!
:和其他选手,不是一个水平线上的!
:每次台词的差距都很大啊!
王老也说。
“大家可能注意到了一点。”
“发条在每一次说话的时候,很少用具体的东西来说明。”
“而是单纯的用thing这个单词,也就是【东西】的意思。”
“这也表现出这个英雄非常特殊的一面。”
本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!
徐部长听了,十分意外。
“原来还真没想过这一点!”
“或许只有翻译专家,才能够从原文中抓到这种小细节。”
“相当奇特!”
原文:【Thisisafungame。】