李默节目中的表现本来就已经足够好了。
要是能把如此用心的这个名场面放出去。
更是能让其他选手直接道心破碎。
李默自己还是比较淡定的。
他接着说:“好,那接下来就是这个英雄的技能正式翻译了。”
“首先就是这个英雄的被动技能!”
“我的翻译是浮石冲。”
观众:?这个名字好像有点怪!
:没有之前的技能翻译那么帅气啊!
:李默的水平下降了吗?
李默淡淡的说:“我来解释一下吧。”
“这个被动技能的效果,是让岩雀在墙的附近获得移速加成。”
“让她能够走得更快。”
“而在画面表现上。”
“就好像是脚底下多出了一个石头做的滑板一样。”
“让岩雀能够滑行!”
“我的这个翻译,前两个字就代表着漂浮的石头。”
“这种翻译比较符合技能的原意。”
“而后面这一个字,则是表达英雄的比移动速度会比较快。”
“也是用来表示技能效果的!”
“不知道大家感觉如何?”
李默这话一出。
观众们顿时一改口风。
:刚才是我有眼无珠了!这个翻译真是好的不行啊!
:谁敢质疑李默?没眼光!
:我刚才就说李默的翻译永远都会符合技能的意思,现在看果然如此!
徐部长也说。
“有几个字看起来有些莫名其妙。”
“但联想到技能的效果之后。”
“顿时让人感觉贴切无比!”
“李默的翻译,每次都能起到这么好的效果。”
“真是太让人惊喜了。”
林专家也说:“李默的翻译,有的时候不是那种一眼看上去比较帅的。”
“但是,却是那种最能经得住仔细品味的技能。”
“要好好想想,才能知道李默的翻译到底有多好!”
接着,就是岩雀这个英雄的q技能了。