669小说网

669小说网>英雄联盟台词翻译中英 > 第171章 其人之道(第2页)

第171章 其人之道(第2页)

“而我,只是改变了其中的一个词。”

“让这个攻击更有鞭子的感觉。”

“这样技能就会更有效果,更加贴切。”

观众:这个翻译很有画面感!

:虽然只改了一个字,但是比直接翻译过来好多了!

:李默的翻译就是厉害!

下面,是塞拉斯的w技能。

原文:kingslayer

李默翻译:弑君突刺。

他解释说:“其实这个技能的原本意思是弑君者的意思。”

“在不少作品之中。”

“都有这种称号的出现。”

“比如说大家很熟悉的权力的游戏。”

“里面就有弑君者。”

“而技能当然不能这么翻译了。”

“因为他本身是一种攻击性的技能。”

“配合上这个技能的特性。”

“我就改成了现在这个样子。”

林专家听了之后,连连点头。

“外国的不少作品中。”

“都有弑君者的概念。”

“这个技能也表现出来塞拉斯的愿望。”

“李默翻译的非常好,非常贴切!”

观众:哇,听起来还挺帅的!

:更喜欢塞拉斯这个英雄了!

:原本不了解这个英雄,现在我开始感兴趣了。

李默继续说:“slay这个单词。”

“观众们可能会有一种十分熟悉的感觉。”

“就是不知道从哪里听过。”

“其实,在联盟中就有这个词!”

“当队友被击杀的时候,就会说出这个语音。”

“anallyhasbeenslain!”

李默念出这句语音的时候。

观众们立刻恍然大悟。

:原来是这个词啊!

:终于懂了!

:这句话我都会背了,不知道听了多少遍!

接着,是塞拉斯的e技能。

已完结热门小说推荐

最新标签