接着,大屏幕上浮现出青钢影的e技能翻译。
原文:hookshot
李默翻译:钩索、墙返
林专家解析说。
“这个技能,原本的意思是钩索一击。”
“李默并没有按照这种简单的翻译方法。”
“而是做了符合技能效果的处理。”
“青钢影这个技能,可以分为两段来释放。”
“第一段是钩墙,进行一段位移。”
“第二段则是跳下来攻击敌人。”
“李默的这个翻译。”
“很贴切,同时也完全符合技能的意思。”
“是一个很好的翻译。”
观众:简单易懂啊!
:把这两个小名字加在一起就是四个字,和其他技能一样!
:李默的翻译就是讲究!
最后,就是青钢影这个英雄的大招了。
原文:thehextechultimatum
李默翻译:海克斯最后通牒。
徐部长看到这个翻译之后。
立刻有些疑惑的说。
“这个技能里的单词。”
“看起来很眼熟。”
“但是可我印象里的却又完全不一样!”
不少观众也都发出了类似的疑惑。
:这是为什么呢?
:肯定又跟原版的文化有关系。
林专家解释说:“那我就来解释一下吧。”
“其实,在这个原文的技能意思里面。”
“用了很多类似于缩写的小词汇。”
“比如说ulti,本身就是缩写于ultimate”
“也就是最终的意思。”
“可能有些观众会疑惑,为什么要做这种缩写呢?”
“其实这和我们文化中的经常用法也是一样的。”