很多英文水平不错的观众,都表示疑惑。
:李默这翻译是不是有点多此一举了?
:原本的翻译就已经很符合原文了。
:李默这是怎么想的?
看着观众们不理解的态度。
李默开口详细说说自己的思路。
“我看到很多观众都说原本的意思里并没有后面的两个字。”
“确实是这样的!”
“这个英文直接翻译过来,就是之前的翻译,也就是神圣制裁的意思。”
“不过,我认为这个翻译缺了一点工整的感觉!”
观众:还真是!
:原来的翻译只有两个字。
:李默扩充成四个字之后,确实看起来舒服多了!
:能和之前的那几个技能交相辉映。
李默说:“其实换一个英雄,我是不会追求这种公正的感觉的。”
“但是天使这个英雄不一样。”
“天使这个英雄继承的力量就是正义的力量。”
“而且,这个英雄本身认为自己就是世界上所有规则和法则的象征。”
“这种人肯定是要井然有序,一丝不苟的感觉。”
“就好像是一个维护秩序的人。”
“所以,为了符合英雄的性格,我也要把技能翻译的井然有序。”
“如果是换成那种混乱的英雄,技能的名字,就可以随便一点了。”
李默的这个解释,所有人都没想到。
“还有这样的做法?”
“这李默,真有一手啊!”
本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!
徐部长惊讶的说着。
之前他看过,兼顾英雄背景和英雄技能效果的翻译。
但李默这种,连英雄的性质都要考虑进去的人。
实在是少见!
让徐部长也不由得震惊了。
“这李默,看似随手一翻译。”
“实际上背后考虑的东西太多了!”
“这种翻译,从未见过!”