对于翻译来说。
这两个英雄的难度是不低的。
李默跟在直播过程中挑战这两个英雄的翻译,显然对自己的水平非常有自信。
这也让林专家更加感兴趣了。
李默则是对众人说。
“那我们就开始今天的正式环节吧。”
“首先,就是正义天使凯尔这个英雄!”
他将天使的名字写在后面的白板上。
“首先先说一下这个英雄的背景吧。”
“天使的英雄,是联盟中出场最早的英雄之一!”
“据我所知,应该是第七个出场的,非常的早!”
“也正因为如此,这个英雄也经过好几次的改动。”
“甚至连名称都变化了。”
“原来的他称号叫做审判天使,而在改动了之后则是叫做正义天使。”
观众:这个称号有什么区别啊?
:是啊!有必要修改称号吗?
:不知道他们是怎么翻译的!
在见识过李默的翻译之后。
不少观众都对原来的翻译表示十分不满。
因此只要是原来的翻译。
他们都认为有优化的空间。
李默则是解释。
“旧版的天使称号是TheJudicator”
“翻译成审判天使是没什么问题的。”
“因为这个直接翻译过来就是审判者的意思。”
“而新版经过改动了之后,这个英雄的称号也发生了变化。”
“变成了TheRighteous”
“如果直接翻译的话,可以叫做匡扶正义的人。”
“背景故事也发生了一定变化,从原来那种偏向于严厉的审判,变成了凸显正义本色的感觉。”
“所以叫做正义天使!”
“对于这两个称号,我认为之前的翻译组发挥都是不错的,没有任何问题。”
小主,这个章节后面还有哦,请点击下一页继续阅读,后面更精彩!
“大家是否对于我们联盟本身的翻译组过于苛刻了呢?”
“他们只是在一些技能和台词的翻译上不尽如人意,但是也做出了很多不错的翻译。”