:我还以为这个英雄只是个单纯的破坏狂呢!
:这么看来联盟的背景故事实在是太细节了!
:是啊!也只有李默这样的翻译,才能完美表现出来!
:换别人的翻译都太浪费了。
【我曾触摸过星辰,见证了数千个太阳的光芒。】
【而如今我被这优雅蒙蔽了双眼。】
【所以我的目标怎么可能不黑暗?】
这句台词翻译出现。
林专家沉思了片刻。
接着非常感慨的说:“李默翻译的真好!”
“这是一句非常长的句子。”
“大家可能知道,英文在很多时候喜欢用长难句。”
“这种非常长的句子,结构度十分复杂。”
“想要翻译成我们的文字是很困难的。”
“而李默,在短短的时间内就完美解决了这个问题。”
“他给出来的翻译,不仅表达了原文的意思。”
“而且丝毫没有生硬的感觉!”
“哪怕是没有功底的观众,现在也能明白,想做到这一点该多难。”
观众:确实啊!我读着都费力!
:剑魔的翻译难度体现出来了!
:不知道其他选手会怎样翻译!
:肯定没有李默的好!
此时,大屏幕上出现了其他选手的翻译。
喜欢联盟翻译:台词比游戏还有魅力?()联盟翻译:台词比游戏还有魅力?。