:就等着看他们的发挥了!
观众们本来以为会等待很久。
想不到评委的话刚刚说完,大屏幕上已经出现了李默的翻译!
首先是他的Q技能
原文:triplestrike
李默翻译:三重爪击
这个翻译,观众们暂时没能看出门道来。
:这没什么特别的吧?
:赵信明明用的是长枪,为什么叫爪击?
:李默是不是翻译失误了?!
看着不解的观众们。
林专家主动开口解释。
“其实,李默的翻译没什么问题。”
“我们来看一下。”
“triple这个单词,观众们第一眼可能没什么印象,但是你们绝对非常熟悉!”
“联盟中三杀用的单词,就是这个!”
“这里李默翻译成了三重,完全符合原文的意思。”
“而且还能代表着赵信这个英雄的技能效果。”
“他会发动三次普攻,每次都有额外伤害,最后还有一个短暂的击飞。”
“争议最多的点在于,李默后面用的爪击!”
“这个单词其实就是打击的意思。”
“李默完全可以翻译成打击。”
“他却刻意翻译成了爪击。”
“这也是有深意在里面的!”
喜欢联盟翻译:台词比游戏还有魅力?()联盟翻译:台词比游戏还有魅力?。