更让他吃惊的是,一向不爱多说的王老,这次居然主动出口。
可见王老对李默这次的翻译,也十分满意。
震惊之余,林专家趁机看向王老。
此时正是让王老多说几句的好机会。
“王老,不知你对这场比赛怎么看。”
“现在只有英雄名字翻译出来了。”
本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!
“关键的称号,和玩家常用的技能名称还没有出现。”
“再加上我们之前给出的国风限制,更是提高了难度。”
“你觉得选手会怎样发挥呢?”
王老认真的想了想,开口回答说。
“代表月的诗句很多。”
“但代表月的汉字很少。”
“当然,就算少也超过五个,足够在翻译中使用了。”
涉及到龙国传统文化,王老这次的话稍微多了一些。
他希望能让传统文化更加普及,让更多人感受到传统文化的魅力。
徐部长认为王老言之有理,说道:“有道理,这个英雄的技能只有三个。”
“确实够了。”
王老反而摇头:“不,应该用在武器翻译上。”
林专家愣了一下,随后惊叹出声:“太对了!”
“厄斐琉斯英雄有五把武器。”
“五个代表月的字眼,就能分别表示厄斐琉斯的五个武器!”
“不仅非常符合人物的背景,而且很能体现龙国的文化内涵!”
厄斐琉斯所用的是月石武器,代表的也是皎月教派。
用代表月的汉字翻译,简直是再合适不过了。
观众全程吃惊,被王老等人的文化素养惊呆了。
观众:真的有那么多字能够表达“月”吗?
:我怎么不知道,我不会是个假的龙国人吧!
:感觉我这么多年的语文白学了!
喜欢联盟翻译:台词比游戏还有魅力?()联盟翻译:台词比游戏还有魅力?。