听了林专家的话,大家都把注意力放在李默身上。
李默淡然开口:“惊鸿过隙这个技能,我在翻译的时候结合了洛的背景。”
“能够表现出他本身的舞姿很好的特征。”
“他本身是美人,也是舞者,同时也可以是惊鸿,这个词会非常适合他。”
“在一个词汇里面,轻盈的身姿,迅捷的步伐,甚至是鸟类的飞舞感觉,就全通过一个词融合在一起了。”
观众:我只能用讲究两个字来形容。
:看似普通的两个词组合在一起,居然会有这样的效果?
林专家不断点头:“原来还有鸟类的背景,怪不得会使用惊鸿这个词。”
“真是太精准了!”
徐部长也发出一声赞叹。
“李默把专业性和游戏背景结合的太好了。”
“换成其他一个文学功底很深厚的人,也可能翻译出来不错的效果。”
“但李默,甚至还兼顾了游戏的背景。”
“将两人的鸟类特征融入了进来。”
“这真是太难得了!足以说明他的用心程度。”
林专家听到这里,忽然想到一个细节。
“对了,我认为还有一个翻译很值得一说。”
“那就是轻舞成双这个翻译。”
“原本的英文是BATTLEDANCE,直译过来是战舞。”
“而国服的本来翻译是战斗舞踊。”
“我认为这个原本的翻译就很不错了,能够体现出战斗的气势。”
“李默为什么会翻译成轻舞成双呢?”
李默解释道:“其实这个技能,我在翻译的时候也考虑到了游戏中的效果。”
“这个技能在释放的时候是非常迅速的,而轻舞成双,能够体现出来迅捷的感觉。”
“一说到轻舞成双,大家肯定会想到成双入对。”
“这很符合他们之间的效果联动。”
“洛的技能,在对霞释放的时候会得到效果提升。”
“因此这个翻译也体现出了两人之间的联动关系。”
“最后,这个技能能够连续释放两次,因此叫做成双也是非常合理的。”
林专家听完苦笑一声。
“我都想不到,居然还有这样的翻译方向。”
“这年轻人,后生可畏啊!”
徐部长更是极度满意。
“我作为联盟相关的人员,都没想到这一点!”
“简直可以当做游戏里的彩蛋了。”
观众:太细了吧!