姜安用手指向电脑屏幕,“你是不是准备在国内发行《主题医院》,或者再加上《地下城守护者》?”
《主题医院》是由不列颠国牛蛙公司开发的模拟经营游戏,今年3月在米国发行。
游戏中玩家扮演一家新开医院的院长,需要在游戏中设计和经营医院,并同时应对各种医院中的突发问题。游戏中充满了古怪幽默的元素,是不可多得精品。
《地下城守护者》也是牛蛙公司的产品。在这个游戏里,玩家需要建造和管理一座地下城,并守护地下城内的财宝不被外来的敌人掠夺。由于混合了多种不同类型游戏的优点为一体,《地下城守护者》获得了巨大的成功,而牛蛙的声望也再次得到了提升。这款游戏是上个月才在米国发行。
在姜安的前世,《主题医院》就是由苏伟明的数通娱乐在国内做的代理发行,当时取得了非常好的市场成绩。而《地下城守护者》则是因为游戏内容的问题,失去了在国内发行的机会。
苏伟明看了看电脑屏幕,又看了看姜安,问道:“主题医院?你说的是《ThemeHospital》吧。”
《ThemeHospital》是游戏的英文名称,主题医院则是前世的官方中文译名。游戏还有其他译名,如“杏林不咋样”和“医院也疯狂”,这两个名字当时很多游戏媒体都曾经使用过。
“对。”姜安给了肯定的答复,随后又问,“这个名字怎么样?如果你感觉没有特色,叫这家医院不靠谱也行。”
苏伟明笑着对姜安说:“你打听这两款游戏,是什么意思?”
姜安答道:“你能不能把他俩的本地化交给我来做?”
姜安说的游戏本地化,俗称汉化,就是把英文版变成中文版。
这个工作简单地做,就是游戏文本的翻译。可是要真的当件事儿来做,就不但是要简单地翻译成中文,还必须要翻译得地道,让用户玩起来有感觉。
比如有些国外的“梗”,在国内是看不出笑点的,翻译的时候就要把它换掉,换成国人看得懂的。
苏伟明听罢,抬头瞪着姜安,继而用手指着他恨恨地说:“原来你小子打的是这个主意呀!”
到展现真正实力的时候了,姜安开始表演。
“医院的负责人是个骗子!”
“请患者不要死在走廊上!”
“到这里来的病人实际上是在冒险!”
说完,姜安斜眼看着对方,嘴角呈现出一丝笑意。这几句在前世可是被玩家广为传颂的内容,《主题医院》中最经典的游戏对白。
“这几句还行吗?和游戏本身的风格还算一致吧。”姜安问道。
苏伟明笑了,“嗨~你这是有备而来呀!”
“有备谈不上,这个游戏我上周刚玩过,当时感觉这几句这么翻译的话,游戏能增色不少。”
苏伟明继续问:“那你这个算是……”
“私活,和光元素没关系。”姜安回答得很从容。
只是还不待苏伟明再问,姜安继续又说:“可以干完后你再付钱,看质量给,价钱肯定比其他人便宜。要是对结果不满意的话,就算我白干,免费送你了。怎么样?”
苏伟明低头想了想,抬起头后似有些为难,“把它交给你做倒是没有问题,但这里有两个难点,你要做好心理准备。”
“难点!什么难点?你说出来我评估一下。”
这是姜安琢磨的第一单靠谱生意,自然不能被未知的难题唬住。再说了,本地化游戏能有什么难题,搞得定的!