塔里娜从床边站起来,走到窗边,仿佛一幅七巧板一块一块都拼对了地方。纽百里先生讲过他的对手和竞争者,他利用她为他的计划作掩护,他的对手,不管他们是谁,则利用迈克尔作掩护。他是站在另一边的,因此,他是纽百里先生的敌人,无论她的心有什么感觉,她一定要忠于这个人,她答应过要为他服务。
她转过身面向着他。“我怕你犯了个极大的错误。”她说,“我来到塞纳,只是因为我要来,我并不是来看我的姨妈,像你那样聪明地发现的,而是去会一个我特别想要看的人。”
她似乎觉得迈克尔的嘴抿紧了,但她不敢肯定。
“一个男人?”他问道。
塔里娜微微一笑,垂下了眼睛。“那完全是我个人的事。”她说。
“我不相信你,假使你说的是真话,那你和基蒂?马娄在一块干什么呢?”
“基蒂?马娄!”
塔里娜眼睛睁得大大的,一副天真的神态。“就是那个很愿意把自己登记为简?伍德鲁夫的女人。”
“啊,她只是一个借口,这样我才能离开社维尔,来到这里。”
迈克尔突然走到塔里娜身边,把手放在她的肩上。
“别瞎扯了,”他说,“你是我所见到的最蹩脚的说谎者,虽然我太傻了,受了你的骗,我还是不相信你会真正卷进去,把实话告诉我吧。塔里娜,告诉我吧!”
他的手触摸着她,她感到自己在颤抖,她抬起头望着他,差一点她就要屈服了,她一生中从没有比这时更迫切想要用双臂抱住他的脖子。把整个事情告诉他,把她是谁和如何卷进去的统统告诉他。
然而,她知道她不能这样做,为了她自己的原因,她什么也不能讲,她只能看着他,随后她想转过头去。
“嗯?”迈克尔说。
“我不能,”她直截了当地说。“我什么也不能告诉你。”
“你宁可让我作出我自己的猜测?”
“这一点我可以完全绝对真实地告诉你。”塔里娜说。她的声音有点变了。“我一点也不知道你是怎样猜测的。”
他放下了他的手。“你真叫人气恼。”他说。“我得追查到底,我一定要。”
他们两人沉默了一会,然后迈克尔激动地说:“听着,塔里娜!现在把我所知道的全部告诉你,在你昨晚离开杜维尔时,你身上带了一些计划,那是非常重要的计划——由于太重要了,所以我必须要求你告诉我它们放在什么地方,或是你把它们怎么办了。请别让我太为难了,你知道,我爱你。”
他的话是那么突然,她很快吸了一口气。“我怎么能相信你呢?”她问道,“你来到这里是我完全没有料到的,你来威胁我,想要我告诉你我所不能告诉你的事。”
“你害怕吗?”
“不,我不怕。”塔里娜答道。
“那么,告诉我吧。”他说,“我们两人在一起可以很容易解决这件事。”
“为谁来解决?”
他看了她一下,然后平静地说:“为那些最有关系的人,为了跟你有关系也跟我有关的人——大不列颠和法兰西。”
塔里娜突然呆住了。“你这是什么意思?”她问道。
“我指的是,”迈克尔回答说,“这两个国家对你这么巧妙地藏着的东西都极为关怀。”
“那么那些计划是什么呢?”塔里娜问道,“它们是关于武器或导弹的计划吗?”
“难道你是真的不知道。”迈克尔有点讥笑地说:“嗯,简单的说:不是的!”
塔